和合本
那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說:我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。
當代聖經譯本
那時,摩西和以色列人便歌頌耶和華說: 「我要歌頌耶和華, 因祂大獲全勝, 祂把戰馬騎兵都捲入海中。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那時,摩西和以色列人向耶和華唱了以下這首歌,說:「我要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來;他把馬匹和騎馬的投在海中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
摩西和以色列人民向上主歌唱:我要歌頌上主,因為他贏得了光榮的勝利;他把戰馬和騎兵投進海裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說:我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。
CNET中譯本
那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說:「我要向耶和華歌唱,因他光榮的戰勝,將馬和騎馬的投在海中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
維時、摩西與以色列民謳歌、頌美耶和華曰、我欲歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、