和合本
他好像棕樹,是鏇成的,不能說話,不能行走,必須有人抬著。你們不要怕他;他不能降禍,也無力降福。

當代聖經譯本
它們像瓜園中的稻草人, 不能說話,不能行走, 需要人搬運。 你們不要怕它們, 它們既不能害人, 也不能助人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它們像瓜田里的稻草人,不能說話;它們必須要人抬著走,因為它們不能走路。你們不要害怕它們,因它們不能降禍,也不能降福。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們的偶像好像瓜田裡的稻草人:它們不能說話,不能走路,要人抬著走。所以不要怕它們!它們不能加害你們,也不能幫助你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
它好像棕樹,是直立的,不能說話,不能行走,必須有人抬著。你們不要怕它;它不能降禍,也無力降福。

CNET中譯本
這類偶像好像胡瓜田的稻草人,它們不能說話,不能行走,必須有人抬著。不要怕它們,因它們不能傷害你們。它們亦無能力?助你們。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
依?樹之形鏇之、彼不能言、亦不能行、須人舁之、不能作惡、無能行善、爾勿畏之、