和合本
因為死亡上來,進了我們的窗戶,入了我們的宮殿;要從外邊剪除孩童,從街上剪除少年人。
當代聖經譯本
因為死亡從窗戶爬進我們的城堡, 吞滅街上的孩童和廣場上的青年。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為死亡從窗戶上來,進入我們的堡壘;要從街上剪除孩童,從廣場上剪除年輕人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
死亡從窗口進來,侵入了我們的宮殿;死亡擊倒街上的孩童,消滅廣場上的年輕人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為死亡上來,進了我們的窗戶,入了我們的宮殿;要從外邊剪除孩童,從街上剪除少年人。
CNET中譯本
『死亡已從我們的窗戶爬入,已進了我們的堅固房屋;帶走了我們在街上玩耍的孩童;又在市集帶走了我們的少年人。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋死亡至於我牖、入於我宮、我子殄於外、少壯滅於衢、