和合本
我要把他們散在列邦中,就是他們和他們列祖素不認識的列邦。我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
當代聖經譯本
我要把他們分散到他們及其祖先都不認識的列國;我要使敵人追殺他們,直到滅絕他們。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我要把他們分散在列國中,就是他們和他們的列祖都不認識的列國;我要使刀劍追殺他們,直到把他們滅絕。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要流放他們到各國,到他們祖先和自己都沒聽過的地方去。我要驅使敵軍追趕他們,把他們全都滅絕。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我要把他們散在列邦中,就是他們和他們列祖素不認識的列邦。我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
CNET中譯本
我要把他們分散在他們和他們列祖都素不認識的列邦。我也要使刀劍追殺他們,直到我消滅他們。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
散之於列邦、即彼與其祖所未識者、使鋒刃隨之、至於盡滅、○