和合本
我必使耶路撒冷變為亂堆,為野狗的住處,也必使猶大的城邑變為荒場,無人居住。
當代聖經譯本
耶和華說:「我要使耶路撒冷淪為廢墟, 成為豺狼出沒之地; 我要使猶大的城邑荒涼, 不見人煙。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「我要使耶路撒冷變成亂堆,成為野狗的巢穴;我要使猶大的城市荒涼,無人居住。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主說:我要使耶路撒冷荒廢,成為野狗的窩;我要使猶大各城鎮荒涼,再沒有人居住。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我必使耶路撒冷變為亂堆,為龍的住處,也必使猶大的城邑變為荒場,無人居住。
CNET中譯本
主說,「我必使耶路撒冷變為廢墟。成為野狗的住處。也必使猶大的城邑變為荒場以至無人居住。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我必使耶路撒冷為墟、作野犬之居所、猶大諸邑荒蕪、無人居處、