和合本
他們各人欺哄鄰舍,不說真話;他們教舌頭學習說謊,勞勞碌碌地作孽。

當代聖經譯本
他們彼此欺騙,不說真話; 他們說謊成性, 不知疲倦地肆意犯罪;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們各人都欺騙自己的鄰舍,不說誠實話。他們訓練自己的舌頭說謊話,竭力作孽,以致他們不能回轉(本句按照《馬索拉抄本》意思難確定;現參照《七十士譯本》翻譯)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
每一個親友都好搬弄是非。人人欺騙朋友;沒有人說誠實話;人人教導舌頭撒謊。他們繼續不斷地犯罪;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們各人欺哄鄰舍,不說真話;他們教舌頭學習說謊,勞勞碌碌地作孽。

CNET中譯本
朋友間互相欺騙,無人說真話。百姓都學習說謊。他們作錯事卻不能悔改。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
各迋其鄰、不言誠實、舌習誑言、作惡致憊、