和合本
所以我必將他們的妻子給別人,將他們的田地給別人為業;因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪,從先知到祭司都行事虛謊。

當代聖經譯本
因此,我要把他們的妻子和田地交給別人, 因為他們無論貴賤, 個個貪圖不義之財; 無論是先知還是祭司, 都行為詭詐。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,我必把他們的妻子給別人,把他們的田地給別的主人,因為他們從最小的到最大的,個個都貪圖不義之財;從先知到祭司,全都行事詭詐。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,我要把他們的妻子給別人,把田地也交給新主人。他們不論地位高低都貪圖不義之財,連先知和祭司也都欺詐人民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以我必將他們的妻子給別人,將他們的田地給別人為業;因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪,從先知到祭司都行事虛謊。

CNET中譯本
所以我必將他們的妻子交給別人,並將他們的田地給新主。因為他們從最不重要到至重要的都一味地貪得不義之財。從先知到祭司都實行詭詐。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我必以其妻室予他人、以其田疇付虜者、因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、