和合本
空中的鸛鳥知道來去的定期;斑鳩燕子與白鶴也守候當來的時令;我的百姓卻不知道耶和華的法則。
當代聖經譯本
天空的鸛鳥尚且知道來去的季節, 斑鳩、燕子和白鶴也遵守遷徙的時間, 但我的子民卻不認識耶和華的法則。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
連空中的鸛鳥也知道自己來去的季候;斑鳩、燕子和白鶴也謹守遷移的時令;我的子民卻不曉得耶和華的法則。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
唉!連鸛鳥都知道季候,定期飛回來;斑鳩,燕子,白鶴也都隨季節遷移。但是我的子民哪,你們竟不懂得我的法則!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
空中的鸛鳥知道來去的定期;斑鳩燕子與白鶴也守候當來的時令;我的百姓卻不知道耶和華的法則。
CNET中譯本
空中的鸛鳥知道來去的定期。斑鳩、燕子與白鶴也認識遷徙的時令。但我的百姓卻不留意,我,上主,對他們的要求。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
空中之鶴、識厥定期、班鳩燕雁、咸依當來之時、惟我民不識耶和華之法律、