和合本
耶和華對摩西說:「你向海伸杖,叫水仍合在埃及人並他們的車輛、馬兵身上。」
當代聖經譯本
耶和華對摩西說:「你向海伸出手,使海水回流,淹沒埃及軍隊。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華對摩西說:「你要向海伸手,使水回流到埃及人身上,流到他們的戰車和馬兵身上。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主對摩西說:「向海伸手,使水合攏,淹沒埃及人和他們的戰車,騎兵。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華對摩西說:「你向海伸手,叫水仍合在埃及人並他們的車輛、馬兵身上。」
CNET中譯本
耶和華對摩西說:「你向海伸手,叫水回流在埃及人並他們的戰車、馬兵身上。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華諭摩西曰、伸手指海、使水反淹埃及人、及其車騎、