和合本
並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,並無人鬨趕。

當代聖經譯本
飛鳥和走獸必吃這百姓的屍體,無人驅趕牠們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「這人民的屍體,也必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,沒有人來驅趕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
飛鳥和走獸要來吃屍體,沒有人可趕走牠們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,並無人鬨趕。

CNET中譯本
然後這百姓的屍體被棄在地,給空中的飛鳥和地上的野獸作食物;沒有生還的人鬨趕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
空中飛鳥、地上野獸、將食斯民之屍、無人驅之、