和合本
你們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬著頸項行惡,比你們列祖更甚。

當代聖經譯本
但你們掩耳不聽,頑固不化,比你們的祖先更邪惡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們(「你們」原文作「他們」)卻沒有聽從,毫不留心,反倒硬著頸項行惡,比你們(「你們」原文作「他們」)的列祖還厲害。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是沒有人理會,沒有人聽話。你們比你們祖先更頑劣,更悖逆。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬著頸項行惡,比你們列祖更甚。

CNET中譯本
但你們的列祖卻不聽從也不重視我。他們變得頑梗而且一代比一代奸惡。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟爾不從、不傾耳以聽、乃強厥項、作惡甚於列祖、