和合本
耶和華說:「他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎?」
當代聖經譯本
耶和華說,『難道他們是在惹我發怒嗎?難道他們不是自害己身,自取羞辱嗎?』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們害的是我嗎?豈不是他們自己,以致臉上蒙羞嗎?」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
其實,他們不是傷害我,而是傷害自己,自取其辱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華說:「他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎?」
CNET中譯本
但是否只有我愁煩呢?」主說,「他們豈不是自尋煩惱以致羞辱嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華曰、彼激我怒乎、豈非自激、致面有慚色哉、