和合本
所以我要向這稱我為名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們列祖的地施行,照我從前向示羅所行的一樣。
當代聖經譯本
因此,我要像對付示羅一樣對付你們所倚靠的這用來敬拜我的殿,對付我賜給你們和你們祖先的土地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「所以我從前怎樣對待示羅,將來也怎樣對待你們所倚靠的那稱為我名下的殿,以及我賜給你們和你們列祖的地方。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因此,我從前怎樣待示羅,也要怎樣待你們所信賴那屬於我的聖殿,以及我賜給你們和你們祖先的地方,像我從前對付示羅一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以我要向這稱為我名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們列祖的地施行,照我從前向示羅所行的一樣。
CNET中譯本
所以,我要毀滅這稱為我名下、你們所倚靠的殿。我要毀滅我所賜給你們和你們列祖的地,像我從前毀滅示羅一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故我於我寄名之室、爾所恃者、及我錫爾列祖與爾之地、必有所為、如昔在示羅然、