和合本
且來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜;又說:『我們可以自由了。』你們這樣的舉動是要行那些可憎的事嗎?
當代聖經譯本
然後來到這用來敬拜我的殿,站在我面前說自己安全了,以為可以繼續做可憎之事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
然後來到這稱為我名下的殿,站在我面前,說:『我們安全啦!』你們這樣就可以行這一切可憎的事嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們做我恨惡的事,然後跑到我的聖殿裡,站在我面前,說:『我們很安全!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
且來到這稱為我名下的殿,在我面前站立;又說:『我們可以自由了。』你們這樣的舉動是要行那些可憎的事嗎?
CNET中譯本
然後來到這稱為我名下的殿,在我面前說,「我們甚安穩!」你們以為甚安穩便繼續行那些可憎的罪!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
且詣我寄名之室、立於我前曰、我得釋矣、致爾行此可惡之事、