和合本
我就使你們在這地方仍然居住,就是我古時所賜給你們列祖的地,直到永遠。

當代聖經譯本
我便讓你們在這塊我永遠賜給你們祖先的土地上安居。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我就讓你們在賜給你們列祖直到永遠的這地方居住。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果你們改過,我就讓你們繼續居留在這裡,就是從前我賜給你們祖先作永久產業的土地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我就使你們在這地方仍然居住,就是我古時所賜給你們列祖的地,直到永遠。

CNET中譯本
你們若不再如此,我就容你們繼續在這地方居住,就是我古時所賜給你們列祖的地,直到永遠。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我則俾爾居於斯土、即我自昔賜爾列祖之地、迄於永久、