和合本
「你當站在耶和華殿的門口,在那裡宣傳這話說:你們進這些門敬拜耶和華的一切猶大人,當聽耶和華的話。
當代聖經譯本
「你站在耶和華殿的門口這樣宣告,『從這些門進殿敬拜耶和華的猶大人啊,你們要聽耶和華的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你要站在耶和華的殿門口,在那裡宣告這話,說:『所有進這些門來敬拜耶和華的猶大人哪!你們都要聽耶和華的話。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你當站在耶和華殿的門口,在那裡宣傳這話說:你們進這些門敬拜耶和華的一切猶大人,當聽耶和華的話。
CNET中譯本
「站在主殿的門口,在那裡宣傳這信息:『聽啊,你們進這些門敬拜耶和華的一切猶大人。當聽主的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、立於耶和華室門、宣是言曰、凡屬猶大、入此諸門、崇拜耶和華者、宜聽其言、