和合本
我使你在我民中為高臺(或作:試驗人的),為保障,使你知道試驗他們的行動。
當代聖經譯本
耶和華對我說: 「我派你考驗我的子民, 就像冶煉金屬一樣, 好察驗他們的行為。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「我使你在我子民中作鑒辨和試驗的,好讓你查察、鑒別他們的行徑。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶利米呀,你要考驗我的子民,像提煉金屬一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我使你在我民中為高臺,為保障,使你知道試驗他們的行動。
CNET中譯本
主對我說,「我任你為試金者,我的民如礦苗要受試煉。你要觀察他們並伻估他們的行為。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
主曰、我已立爾在我民中、為試者、為保障、使爾察知其途、