和合本
你們不要往田野去,也不要行在路上,因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。

當代聖經譯本
不要去田野, 不要在路上走, 因為外面危機四伏, 仇敵殺氣騰騰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們不要出到田野去,也不要在路上走,因為四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們不敢到郊外去,也不敢上街;因為到處都是武裝的敵人,周圍充滿著恐怖。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們不要往田野去,也不要行在路上,因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。

CNET中譯本
不要往田野去。也不要上路。因四圍有仇敵的刀劍在手。他們到處施恐嚇。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿往於田、勿行於道、蓋敵刃環繞、隨在震驚、