和合本
我們聽見他們的風聲,手就發軟;痛苦將我們抓住,疼痛彷彿產難的婦人。
當代聖經譯本
我們聽到這風聲,手腳發軟, 痛苦萬分, 如分娩的婦人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們聽到有關他們的消息,手就發軟;痛苦緊緊抓住我們,我們疼痛好像正在生產的婦人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶路撒冷人說:「我們聽到戰爭的風聲,手腳發軟。我們非常痛苦,像產婦陣痛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們聽見他們的風聲,手就發軟;痛苦將我們抓住,疼痛彷彿產難的婦人。
CNET中譯本
百姓大聲喊叫,「我們也曾聽聞他們的風聲。嚇得六神無主。痛苦將我們抓住。疼痛彷彿臨產的婦人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我既聞其風聲、手則弱焉、痛苦迫我、憯怛若臨產之婦、