和合本
他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音像海浪匉訇。錫安城(原文作女子)啊,他們騎馬都擺隊伍,如上戰場的人要攻擊你。
當代聖經譯本
他們殘酷無情,毫無憐憫, 手持弓箭長槍, 騎馬奔來,聲勢如狂濤怒吼。 錫安城啊,他們準備列陣 攻擊你。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們緊握弓和槍,性情殘忍,毫無憐憫;他們的聲音像海洋怒吼;錫安的居民(「居民」原文作「女子」)哪!他們騎著戰馬,在戰場上如同一人,列陣攻擊你們。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們用箭用刀裝備自己;他們蠻橫殘暴。他們騎馬奔馳,像浪濤怒吼澎湃。他們準備好要攻擊耶路撒冷。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音像海浪匉訇。錫安民女啊,他們騎馬都擺隊伍,如上戰場的人要攻擊你。
CNET中譯本
士兵們都拿弓和槍。他們性情殘忍不施憐憫。他們騎馬的聲音,像海浪奔濤。女兒錫安啊,他們列隊如上戰場的人要來攻擊你。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
執弓與戟、彼乃殘忍、不加矜恤、聲若海濤漰渤、錫安女歟、彼皆乘馬列陳、如戰士以攻爾、