和合本
耶和華如此說:你們當站在路上察看,訪問古道,哪是善道,便行在其間;這樣,你們心裡必得安息。他們卻說:我們不行在其間。

當代聖經譯本
耶和華說: 「你們要站在路口觀望, 尋訪古道, 找到正路並行在其上, 便會得到心靈的安寧。」 但你們卻說:「我們拒絕這樣做。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華這樣說:「你們要站在路上察看,尋訪遠古的路徑,看哪一條是美善的路,就走在其中;這樣,你們心裡就必得安息。他們卻說:『我們不走在其中。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主勸告他子民說:「你們要站在十字路口觀察。要探問那些舊路,查一查那條最好的路在哪裡。走那條路,你們就有平安。」但是他們回答:「不!我們不走那條路。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華如此說:你們當站在路上察看,訪問古道,哪是善道,便行在其間;這樣,你們心裡必得安息。他們卻說:我們不行在其間。

CNET中譯本
主對祂的民如此說:「你們是站在十字路口。所以要分辨你的前路。尋問古舊可靠之路。尋問可通得福之路便行在其間。這樣,你們心裡必得安息。」他們卻說,「我們不要行在其間。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、爾宜立道中而觀、訪其古道之善者而行之、如是、則心獲安、惟彼曰、我弗由之、