和合本
放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
當代聖經譯本
放出一隻烏鴉。牠一直在空中飛來飛去,直到地上的水都乾了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
放了一隻烏鴉出去。地上的水還沒有干,那烏鴉就一直飛來飛去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
放出一隻烏鴉。這隻烏鴉飛來飛去,一直飛到水都消退了,沒有回來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
CNET中譯本
放出一隻烏鴉,那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
放一鴉出、鴉飛翔還往、以待水涸、