和合本
井怎樣湧出水來,這城也照樣湧出惡來;在其間常聽見有強暴毀滅的事,病患損傷也常在我面前。

當代聖經譯本
她的邪惡如同泉水湧流不息, 暴力和毀滅層出不窮, 疾病和傷痛接連不斷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
井怎樣湧出水來,這城也怎樣湧出惡來;城中常常聽到強暴和毀滅的事,在我面前不斷有病患與創傷。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
像水井不斷地湧出清水,這城不斷地製造新罪惡。我聽見城裡發出殘暴毀滅的聲音;我也看見病痛和傷痕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
井怎樣湧出水來,這城也照樣湧出惡來;在其間常聽見有強暴毀滅的事,病患損傷也常在我面前。

CNET中譯本
井怎樣不斷湧出水來,這城也照樣湧出惡行。有強暴和毀滅的聲音到處迴?;都是病患與受傷的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼肆行邪惡、如泉之湧水、強暴毀滅、聞於其間、疾病瘡痍、常在我前、