和合本
他們肥胖光潤,作惡過甚,不為人伸冤!就是不為孤兒伸冤,不使他亨通,也不為窮人辨屈。
當代聖經譯本
吃得肥胖紅潤, 壞事做盡,不為孤兒伸冤, 不為窮人主持公道。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們肥胖光潤,作盡各種壞事;他們不為人辯護,不替孤兒辨屈,使他們獲益,也不為窮人伸冤。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
肥胖紅潤。他們窮凶極惡,不替無依的孤兒伸冤,不替無助的窮人主持公道。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們肥胖光潤,作惡過甚,不為人伸冤!就是不為孤兒伸冤,不使他亨通,也不為窮人辨屈。
CNET中譯本
他們藉此而肥胖光潤;無惡不作。他們不為孤兒求告以得勝訴;也不為窮人辨屈。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼體肥膚潤、作惡太甚、不為孤子伸冤、使之利達、不為貧者折中、