和合本
你們的罪孽使這些事轉離你們;你們的罪惡使你們不能得福。
當代聖經譯本
你們的罪過使你們不再風調雨順, 你們的罪惡使你們失去祝福。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們的罪孽使這些都離開了,你們的罪惡剝奪了你們的幸福。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們的罪行使風雨失調;你們的罪過使你們不得收穫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們的罪孽使這些事轉離你們;你們的罪惡使你們不能得福。
CNET中譯本
你們的過犯,使這些都不再來臨。你們的罪孽剝奪了我賜的豐盛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾之愆尤使爾失此、爾之罪戾阻爾獲福、