和合本
愚昧無知的百姓啊,你們有眼不看,有耳不聽,現在當聽這話。
當代聖經譯本
『聽著,你們這群愚昧無知的人啊, 你們視而不見, 聽而不聞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「愚昧無知的民哪!你們有眼不能看,有耳不能聽;你們應當聽這話:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們這些愚蠢無知的人哪,要留心聽!你們有眼睛卻不能看,有耳朵卻不能聽!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
愚昧無知的百姓啊,你們有眼不看,有耳不聽,現在當聽這話。
CNET中譯本
告訴他們,『聽啊,愚昧無知的百姓啊,你們有眼卻不能看,有耳卻不能聽:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
愚昧無知之民歟、有目而不見、有耳而不聞、爾其聽此、