和合本
先知的話必成為風;道也不在他們裡面。這災必臨到他們身上。

當代聖經譯本
先知的話不過是一陣風, 不是來自上帝, 他們預言的災禍必降臨到自己身上。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
先知不過是一陣風,主的道也不在他們裡面;他們所說的必臨到他們身上。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們又說:「先知不過在說空話;他們並沒有上主的信息。」所以上主─萬軍的統帥上帝這樣對我說:「耶利米呀,這些人既然說這種話,我要把我的話放在你口中。我的話像火,人像柴;火要把他們燒光。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
先知的話必成為風;道也不在他們裡面。這災必臨到他們身上。

CNET中譯本
先知的話是風。主並沒有籍著他們說話。因此,讓他們所說的臨到他們身上。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
先知為風、道不在於其中、彼之所言、必及己身、