和合本
你們要上他葡萄園的牆施行毀壞,但不可毀壞淨盡,只可除掉他的枝子,因為不屬耶和華。

當代聖經譯本
你們要去毀壞她的葡萄園, 但不可徹底毀壞。 要砍掉枝子, 因為那些枝子不屬於耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們要走進她的葡萄園(「葡萄園」原文作「葡萄樹的行列」)裡施行毀壞,但不可毀滅她的枝子,因為它們不屬耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要召敵人來毀壞我子民的葡萄園,只是不徹底加以摧毀。我要他們砍掉葡萄樹的枝子,因為這些枝子已經不屬於我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要上她葡萄園的牆施行毀壞,但不可毀壞淨盡,只可除掉她的枝子,因為不屬耶和華。

CNET中譯本
耶和華吩咐敵人:「進兵以色列和猶大的葡萄園施行毀壞。但不可毀壞淨盡。只可剝掉他們的枝子,因為他們不屬主。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾登其垣而毀之、惟勿盡毀、可除其枝、蓋非屬耶和華也、