和合本
我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我心在我裡面煩躁不安。我不能靜默不言,因為我已經聽見角聲和打仗的喊聲。
當代聖經譯本
我的心啊,我的心啊! 我傷心欲絕,煩躁不安。 我無法保持緘默, 因為我聽見了號角聲和?喊聲。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我的肺腑,我的肺腑啊!我絞痛欲絕。我的心哪!我的心在我裡面顫抖,我不能緘默不語。我的靈啊!我聽見了號角的聲音,也聽見了戰爭的吶喊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
哎呀,我忍受不住絞痛!我心焦灼,坐立不安。我聽到軍號的響聲,戰爭的吶喊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我心在我裡面煩躁不安。我不能靜默不言,因為我已經聽見角聲和打仗的喊聲。
CNET中譯本
我說,「我的肝腸欲斷!我心疼痛!啊!我心的痛楚!我不能靜默。因為我已經聽見號聲,打仗的吶喊刺入我心。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我魂歟、我聞角聲、戰?之警、我心痛哉、我心痛哉、中懷不安、不能緘默、