和合本
你的行動,你的作為,招惹這事;這是你罪惡的結果,實在是苦,是害及你心了!

當代聖經譯本
你的所作所為給你招致這災禍, 是你自食惡果,你會痛徹心肺!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你這一切災禍是你的所作所為作成的,這就是你的惡果,實在是苦,直透心底。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
猶大呀,你的所作所為給你招來了這大災禍。你的罪使你受苦,刺穿了你的心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你的行動,你的作為,招惹這事;這是你罪惡的結果,實在是苦,是害及你心了!

CNET中譯本
「你的生活方式和你所作的事,招惹這事。這是你應得的懲罰,必是十分痛苦。這痛苦必到刺入你心。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾之行徑作為、使遭斯事、此乃爾之惡報、其苦特甚、害及爾心、○