和合本
從我們幼年以來,那可恥的偶像將我們列祖所勞碌得來的羊群、牛群,和他們的兒女都吞吃了。
當代聖經譯本
「從我們年幼時,那些可恥的神像就吞噬了我們祖先辛苦得來的牛羊和兒女。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
從我們幼年以來,我們列祖勞苦得來的,他們的牛羊,他們的兒女,都給那可恥的偶像吞掉了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但是我們拜巴力─那可恥的偶像,因此我們失掉了羊群,牛群,兒女,就是我們祖先自古以來建立的一切家業。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
從我們幼年以來,那可恥的偶像將我們列祖所勞碌得來的羊群、牛群,和他們的兒女都吞吃了。
CNET中譯本
從遠始以來,我們因敬拜那可恥的神巴力,使我們列祖所勞碌得來的羊群牛群,甚至我們的兒女都被吞吃了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
自我少時、我之列祖勞力而得牛羊、及其子女、彼可恥之物、乃吞噬之、