和合本
你去向北方宣告說:耶和華說:背道的以色列啊,回來吧!我必不怒目看你們;因為我是慈愛的,我必不永遠存怒。這是耶和華說的。
當代聖經譯本
你去向北方宣告,『耶和華說, 不忠貞的以色列啊,回轉吧! 我必不向你們發怒, 因為我充滿慈愛, 不會永遠懷怒。』 這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你去,把這些話向北方宣告,說:『背道的以色列啊,回轉吧!』這是耶和華的宣告。』我必不向你們變臉,因為我是慈愛的,我必不永遠懷怒。』這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因此,他命令我到北方,去向以色列宣佈:「不忠的以色列啊,回到我這裡來吧!我對你的愛不變;我不永久向你發怒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你去向北方宣告說:耶和華說:背道的以色列啊,回來吧!我必不怒目看你們;因為我是慈愛的,我必不永遠存怒。這是耶和華說的。
CNET中譯本
「你要去向我在北方各地的民大聲宣告這信息。告訴他們,『偏離的以色列啊,回來吧!』這是主說的。『我必不怒目看你們,因為我是憐憫,』這是主說的。『我必不永遠存怒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾其北往、宣斯語曰、耶和華雲、悖逆之以色列歟、爾其歸哉、我乃矜憫、不怒視爾、不永懷憤、耶和華言之矣、