和合本
他行這些事以後,我說他必歸向我,他卻不歸向我。他奸詐的妹妹猶大也看見了。
當代聖經譯本
我以為她放縱之後會回到我身邊,她卻執迷不悟。她不忠的妹妹猶大也看見了這事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我以為她作了這些事以後,就必回轉過來,可是她沒有回轉。她詭詐的妹妹猶大也看見了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我以為她做了這一切後會回到我這裡來,可是她沒有回來;她不貞的姊妹猶大也看見了這一切。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
她行這些事以後,我說她必歸向我,她卻不歸向我。她奸詐的妹妹猶大也看見了。
CNET中譯本
雖然她行這些事以後,我還以為她可能轉回歸我。她不信實的妹妹猶大也看見她所行的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我曰、彼行此事、後必歸我、惟彼不歸、其詭譎之妹猶大見之矣、