和合本
耶和華豈永遠懷怒,存留到底嗎?看哪,你又發惡言又行壞事,隨自己的私意而行(或作:你雖這樣說,還是行惡放縱慾心)。
當代聖經譯本
難道你會永遠發怒、 懷恨到底嗎?』 你雖然這樣說, 卻仍大肆作惡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華怎會永遠懷怒,常存憤恨呢?』你雖然這樣說了,還是盡力去作惡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你不會一直對我生氣,長久忿怒。』這是你說的話,但是你還是一意孤行,做盡壞事。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華豈永遠懷怒,存留到底嗎﹖看哪,你又發惡言又行壞事,隨自己的私意而行。」
CNET中譯本
你豈會永遠對我生氣呢?你豈會永遠對我發怒呢?』這是你說的,但你繼續行能作的惡。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼豈含怒迄於永久、蓄忿至於終極乎、爾雖言此、而仍作惡、以成爾欲、○