和合本
你也必兩手抱頭從埃及出來;因為耶和華已經棄絕你所倚靠的,你必不因他們得順利。
當代聖經譯本
你們必灰頭土臉地離開埃及, 因為耶和華棄絕了你們的靠山, 你們從他們那裡必得不到幫助。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你必雙手抱頭從埃及出來,因為耶和華棄絕了你所倚靠的,你靠他們必不能成功。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們將要低頭羞慚地離開埃及。因為我─上主棄絕了你們所依靠的偶像;你們不能從它們得到甚麼好處。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你也必兩手抱頭從埃及出來;因為耶和華已經棄絕你所倚靠的,你必不因他們得順利。
CNET中譯本
你也必兩手遮面蒙羞從埃及出來。因為主必不容許你的依賴生效,你必不能從他們得幫助。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾必以手抱首、自彼而出、蓋爾所恃者、耶和華棄之、爾不能因之得利達、