和合本
你自己的惡必懲治你;你背道的事必責備你。由此可知可見,你離棄耶和華你的神,不存敬畏我的心,乃為惡事,為苦事•這是主萬軍之耶和華說的。

當代聖經譯本
你必因自己的罪惡而受懲罰, 因自己的背叛而受責備。 因此,你要省察且明白, 背棄你的上帝耶和華、 不敬畏我是多麼邪惡、痛苦。 這是萬軍之耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你自己的罪惡要懲罰你,你背道的事必責備你。你當知道,也要明白,離棄耶和華你的 神,沒有畏懼我的心,是邪惡的,是痛苦的。」這是主萬軍之耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你自己的罪惡要懲罰你;你的叛逆要控告你。你將體會並明白:離棄了我─上主,你的上帝,不敬畏我,是多麼嚴重的罪!我─至高的上主,萬軍的統帥這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你自己的惡必懲治你;你背道的事必責備你。由此可知可見,你離棄耶和華─你的上帝,不存敬畏我的心,乃為惡事,為苦事。這是主─萬軍之耶和華說的。

CNET中譯本
你自己的惡必帶來刑罰,你背道行為必引致管教,由此可知可見,你離棄主你的 神,不存敬畏我的心,乃為何等的有害。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾之罪惡必自懲、爾之悖逆必自責、可知離棄爾上帝耶和華、不存寅畏之心、乃惡而且苦之事、萬軍之主耶和華言之矣、