和合本
「你去向耶路撒冷人的耳中喊叫說,耶和華如此說:你幼年的恩愛,婚姻的愛情,你怎樣在曠野,在未曾耕種之地跟隨我,我都記得。
當代聖經譯本
「你去告訴耶路撒冷人,『耶和華說, 我記得你們年輕時對我充滿熱情, 愛我如新娘愛新郎, 跟隨我穿越曠野, 穿越不毛之地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你去在耶路撒冷人的耳中呼叫,說:『耶和華這樣說:你年輕時的恩愛,新婚時的愛情,你怎樣在曠野、在未曾耕種之地跟從我,我都記得。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
向耶路撒冷的居民這樣說:我記得,你年輕時對我多麼情深!蜜月期間,你多麼愛我!你和我走過荒野,經過沒有耕種的地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你去向耶路撒冷人的耳中喊叫說,耶和華如此說:你幼年的恩愛,婚姻的愛情,你怎樣在曠野,在未曾耕種之地跟隨我,我都記得。
CNET中譯本
「你去向耶路撒冷人宣告:『主如此說:「我記得你幼年如何專一地愛我。我記得你愛我好像新娘子,你怎樣在曠野,在未曾耕種之地跟隨我,我都記得。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾往、向耶路撒冷呼曰、耶和華雲、我憶爾少年之戀慕、和親之愛情、彼時爾從我於野、未經耕種之地、