和合本
耶和華說:我所要造的新天新地,怎樣在我面前長存;你們的後裔和你們的名字也必照樣長存。

當代聖經譯本
耶和華說:「正如我造的新天新地在我面前長存, 你們的名字和後裔也必長存。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華說:「我所要造的新天新地怎樣在我面前留存,你們的後裔和你們的名字也必怎樣長存。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「正像我創造的新天新地永遠長存,你們的子孫和你們的名也要長久流傳。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華說:我所要造的新天新地,怎樣在我面前長存;你們的後裔和你們的名字也必照樣長存。

CNET中譯本
耶和華說:「我將要造的新天新地,怎樣在我面前長存,你們的後裔和你們的名字也必照樣長存!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華又曰、我所造之新天新地、常存於我前、爾之苗裔、及爾之名、亦必永存、