和合本
我要顯神蹟(或作:記號)在他們中間。逃脫的,我要差到列國去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,並素來沒有聽見我名聲、沒有看見我榮耀遼遠的海島;他們必將我的榮耀傳揚在列國中。

當代聖經譯本
我要在他們中間行神蹟,我要派一些生還者到他施、普勒、路德、米設、羅施、土巴、雅完各國,以及那些沒有聽過我名聲也沒有見過我榮耀的遙遠海島,在列國傳揚我的榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要在他們中間施行神跡,從他們中間差遣所有逃脫的人到列國去,就是到他施、普勒、善於拉弓的路德、土巴和雅完,以及從未聽過我的名聲、從未見過我的榮耀的遙遠眾海島;他們必把我的榮耀傳揚在列國中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
也知道那懲罰他們的就是我。「可是,我要留下一些人,差他們到各國和遙遠的地方去;那些地方從來沒有人聽見過我的名,沒有人看見過我的榮耀和權能。我要差殘存的人到他施,利比亞,以善射聞名的呂底亞,土巴,和希臘去。他們要在這些國家中宣揚我的榮耀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我要顯神蹟在他們中間。逃脫的,我要差到列國去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,並素來沒有聽見我名聲、沒有看見我榮耀遼遠的海島;他們必將我的榮耀傳揚在外邦人中。

CNET中譯本
我要顯神蹟在他們中間,餘下的一些我要差到列國去──就是到他施、普勒、路德(以弓箭手著名的)、土巴、雅完,並素來沒有聽見我名聲、沒有看見我榮美遼遠的海岸。他們必將我的榮美傳揚在列國中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我在其中將施異蹟、遣彼免難之人、至於列邦、即至他施、普勒、張弓之路德、及土巴、雅完、與遼遠之島、未聞我名、未見我榮之處、彼將宣揚我榮於列邦、