和合本
你們愛慕耶路撒冷的都要與他一同歡喜快樂;你們為他悲哀的都要與他一同樂上加樂;
當代聖經譯本
「愛耶路撒冷的人啊, 要與她一同歡喜,為她高興。 為她悲哀的人啊, 要與她盡情歡樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所有愛慕耶路撒冷的人哪!你們都要與她一同歡喜,都要因她快樂;所有為耶路撒冷哀悼的人哪!你們都要與她一同盡情歡樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們要跟耶路撒冷一同歡樂;凡愛這城的人都應該為她高興。你們曾經為她悲傷的人,現在要跟她一起歡樂!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們愛慕耶路撒冷的都要與他一同歡喜快樂;你們為她悲哀的都要與她一同樂上加樂;
CNET中譯本
你們愛耶路撒冷的,都要與她一同歡喜快樂!你們為她悲哀的,都要與她一同分享極大的歡樂;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡愛耶路撒冷者、當與之同樂共歡、為之憂者、當與之偕喜、