和合本
我的僕人因心中高興歡呼,你們卻因心中憂愁哀哭,又因心裡憂傷哀號。
當代聖經譯本
我的僕人必歡喜快樂, 揚聲歌唱, 你們卻要傷心欲絕, 嚎啕大哭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
看哪!我的僕人必因心裡高興而歡呼,你們卻要因心中傷痛而哀叫,因靈裡破碎而哀號。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們要歡欣歌唱,你們卻傷心哭泣,悲痛哀號。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我的僕人因心中高興歡呼,你們卻因心中憂愁哀哭,又因心裡憂傷哀號。
CNET中譯本
我的僕人因心中充?高興而歡呼!你們卻因心中充?憂愁而哀哭,又因靈被壓碎哀號。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我僕心樂而謳歌、爾則心憂而哭泣、神傷而號咷、