和合本
耶和華如此說:葡萄中尋得新酒,人就說:不要毀壞,因為福在其中。我因我僕人的緣故也必照樣而行,不將他們全然毀滅。

當代聖經譯本
耶和華說:「人發現一串葡萄尚可釀造新酒時, 一定會說,『不要毀壞它, 裡面還有好葡萄。』 同樣,因我僕人的緣故, 我也不會把他們全部毀滅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華這樣說:「人怎樣發現纍纍葡萄中有新酒的時候,就說:『不要毀滅它,因為有好處在裡面』,我因我的眾僕人的緣故也必照樣而行,不把它們全都毀滅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主這樣說:「沒有人糟蹋好葡萄;他們要用好葡萄釀酒。我也不毀滅我所有的子民;我要拯救那些事奉我的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華如此說:葡萄中尋得新酒,人就說:不要毀壞,因為福在其中。我因我僕人的緣故也必照樣而行,不將他們全然毀滅。

CNET中譯本
耶和華如此說:「當葡萄中尋得汁漿,人就說:『不要毀壞,因為汁在其中。』我因我僕人的緣故也必照樣而行──不毀滅每一個人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、葡萄纍然、可釀新酒、或曰、勿壞之、福在其中、我緣我僕之故、亦必如是、免其盡滅、