和合本
在墳墓間坐著,在隱密處住宿,吃豬肉;他們器皿中有可憎之物做的湯;
當代聖經譯本
坐在墳場裡, 宿在隱秘處。 他們吃豬肉, 用不潔之物做湯,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
坐在墳墓之間,在隱密處過夜,吃豬肉,他們的器皿中有不潔之物作的湯,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
夜裡,他們到洞穴和墳場去向死人的幽靈求問。他們吃豬肉,喝祭肉的湯,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
在墳墓間停留,在隱密處住宿,吃豬肉;他們器皿中有可憎之物作的湯;
CNET中譯本
他們在墳墓間坐著,整夜守望。他們吃豬肉,他們器皿中有可憎之物做的湯。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
居於塚墓、宿於祕所、而食豕肉、以可惡之物為湯、盛於器皿、