和合本
這百姓時常當面惹我發怒;在園中獻祭,在壇(原文作磚)上燒香;

當代聖經譯本
不斷地當面惹我發怒。 他們在園中獻祭, 在磚臺上燒香,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這人民常常當面惹我發怒,在園中獻祭,在磚壇上燒香,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們當著我的面,不斷地惹我生氣。他們在所謂『神聖花園』裡獻牲祭,在異教的祭壇上燒香。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這百姓時常當面惹我發怒;在園中獻祭,在磚壇上燒香;

CNET中譯本
這百姓不斷公然得罪我:在園中獻祭,在磚上燒香。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
在於我前、恆激我怒、獻祭於園、焚香於瓦、