和合本
從古以來,人未曾聽見、未曾耳聞、未曾眼見在你以外有什麼神為等候他的人行事。

當代聖經譯本
自古以來,從未見過, 也未聽過有任何神明像你一樣為信奉他的人行奇事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
從古時以來,人未曾聽過,耳未曾聞過,眼未曾見過,在你以外還有什麼神,能為等候他的人行事的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
沒有人看見或聽見像你一樣的神;沒有其他的神曾為伺候他的人行過大事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
從世界的起頭以來,人未曾聽見、未曾耳聞、未曾眼見在你以外有什麼上帝為等候他的人行事。

CNET中譯本
從古以來人未曾聽見、未曾耳聞、在你以外有甚麼神為等候他的人採取行動。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
自古以來、世人未聞、耳未聆、目未?、爾外未有何神、為望之者有所為也、