和合本
耶和華的靈使他們得安息,彷彿牲畜下到山谷;照樣,你也引導你的百姓,要建立自己榮耀的名。

當代聖經譯本
耶和華的靈使他們得到安歇, 猶如牲畜下到山谷。 耶和華啊,你就是這樣引領你的子民, 以樹立自己榮耀的名。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華的靈使他們得了安息,好像牲畜下到山谷;你也這樣引導你的人民,為要建立榮耀的名。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
像帶牛群進到山谷,上主的靈讓他們歇息。他帶領他們,使自己的名得稱頌。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華的聖靈使他們得安息,彷彿牲畜下到山谷;照樣,你也引導你的百姓,要建立自己榮耀的名。

CNET中譯本
如牲畜下到山谷飼食,耶和華的靈也使他們得安息。照樣,你引導你的百姓,建立了自己榮耀的名聲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華之神、使民綏安、若?畜之息於陵谷、爾導民如是、以彰爾榮名、