和合本
那時,他們(原文作他)想起古時的日子,摩西和他百姓,說:將百姓和牧養他全群的人從海裡領上來的在那裡呢?將他的聖靈降在他們中間的在那裡呢?

當代聖經譯本
後來,他們想起古時候, 想起了摩西和他的百姓,便問, 帶領百姓及其牧者摩西從海裡出來的那位在哪裡? 將自己的聖靈降在他們中間的那位在哪裡?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,他們想起古時的日子,就是摩西和他的人民的日子,說:那把人民和他羊群的牧者從海裡領上來的,在哪裡呢?那把自己的聖靈降在他們中間的,在哪裡呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,他們仍然記得以往的事,記得上主的僕人摩西的日子。他們問:「上主在哪裡呢?他曾經從海中救了他的子民和他們的領袖。現在,這位把他的聖靈賜給摩西的上主在哪裡呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,他想起古時的日子─摩西和他百姓,說:將百姓和牧養他全群的人從海裡領上來的在哪裡呢?將他的聖靈降在他們中間的在哪裡呢?

CNET中譯本
那時,他的子民想起古時的日子。將百姓和他全群的牧人從海裡領上來的在哪裡呢?將他的聖靈降在他們中間的在哪裡呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
民乃憶及古昔、摩西與其眾民、曰、導民與民之牧、出自海中、賦以聖神者、安在哉、