和合本
我發怒,踹下眾民;發烈怒,使他們沉醉,又將他們的血倒在地上。

當代聖經譯本
我在憤怒中踐踏萬民, 讓他們飽嚐我的烈怒, 把他們的血倒在地上。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我在忿怒中踐踏萬民,在烈怒中使他們沉醉,又把他們的血倒在地上。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我在忿怒下踐踏萬國,摧毀了他們;我使他們血流成河。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我發怒,踹下眾民;發烈怒,使他們沉醉,又將他們的力量踹在地上。

CNET中譯本
我發怒,踹下萬國;發烈怒,使他們沉醉,又將他們的血倒在地上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
震怒踐踏列邦、發憤使之酩酊、流其血於地、○