和合本
所以神領百姓繞道而行,走紅海曠野的路。以色列人出埃及地,都帶著兵器上去。
當代聖經譯本
所以,上帝領他們繞道而行,走曠野的路,前往紅海。以色列人離開埃及時都帶著兵器。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以 神領人民繞道而行,走曠野的路到紅海去;以色列人從埃及地上來的時候,都帶著兵器。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以上帝帶他們繞著遠道,經過曠野,往紅海走。以色列人離開埃及時已經武裝好,準備隨時作戰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以上帝領百姓繞道而行,走紅海曠野的路。以色列人出埃及地,都帶著兵器上去。
CNET中譯本
所以 神領百姓繞道而行,走曠野往紅海的路。以色列人出埃及地,都帶著兵器上去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
乃導之沿紅海、遶野而行、以色列人執兵出埃及、