和合本
你的日頭不再下落;你的月亮也不退縮;因為耶和華必作你永遠的光。你悲哀的日子也完畢了。
當代聖經譯本
你的太陽不再落下, 你的月亮也不再消失, 因為耶和華要作你永遠的光, 你悲哀的日子將要結束。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你的太陽必不再下落,你的月亮也必不退縮;因為耶和華要作你永遠的光,你悲哀的日子必要終止。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
太陽永不下山;月亮也永不隱藏。我─你的上主是你永遠的光;你悲傷的日子將要終止。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你的日頭不再下落;你的月亮也不退縮;因為耶和華必作你永遠的光。你悲哀的日子也完畢了。
CNET中譯本
你的日頭不再下落;你的月亮也不消失;耶和華必作你永遠的光,你悲哀的日子也完畢了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾之日不沒、爾之月不虧、蓋耶和華為爾永久之光、爾悲哀之日已終、